Pronúncia (espanhol)
A Pronúncia – La Pronunciación
Vocales:
A _ sempre terá o som aberto, como na palavra portuguesa “lá”, nunca como “lã” .
exemplos: blanco, mecánico, pánico, cama;
E, O _sempre terão o som fechado, como nas palavras portuguesas “bebê, avô” , nunca como “fé, nó”. Exemplos: regla, cuaderno, débil, maestro, español, soda, postre, mascota.
Consonantes:
J _ tem um som parecido com um gargarejo, porém mais forte; as sílabas espanholas “ge, gi”, também possuem o mesmo som. Exemplos: jamón, joya, jeringa, gente, gimnasia.
Ch _tem o som chiado como na palavra portuguesa “tchau”.
Exemplos: chiste, chófer, chuleta, chicle.
Ñ _tem um som nasal como na palavra portuguesa “banho”. Exemplos: año, ñoqui, extraño,
mañana, niño, baño.
R _no início da palavra, tem um som de vibrado múltiplo. Exemplos: rábano, rey, riñón, risa.
_Em outra posição, tem o som de vibrado simples. Exemplos: pero, caro, mirar.
RR _tem um som de vibrado múltiplo. Exemplos: perro, arreglar.
L _nunca terá o som de “u”, sempre terá o som de “l”, pronunciado com a ponta da língua tocando o a parte de trás dos dentes superiores. Exemplos: frágil, fácil, árbol.
X _tem o som de “ks” quando vem entre vogais;. Exemplos: examen, éxito, taxi.
- tem o som de “s” antes de consoante. Exemplos: extra, expuesto, expresión.
→ Na América, tende-se a usar somente o som “ks” em qualquer posição e, na Espanha, tende-se a usar o som “s” em qualquer posição.
→ Nas palavras “México, mexicano” o “x” é pronunciado com um som parecido com os “rr”, do português, com um som gargarejado.
S _Sempre terá um som forte como os “ss” do português, jamais como o “s” fraco da palabra portuguesa “casa”. Exemplos: mesa, casa, liso, vaso.
Z _Na Espanha, o “z” e as sílabas “ce, ci” têm um som assoprado e forte, mordendo a ponta da língua e assoprando.
_Na América e em Andaluzia, o “z” e as sílabas “ce, ci” sempre terão um som forte como os “ss” do português, jamais como o “z” português (isso chama-se “seseo”).
Exemplos: fuerza, desliz, corazón, plaza, zumo, cocina, cerrar.
Ll _Na Espanha, os “ll” têm um som como o “i” da palavra portuguesa “ideia” (isso chama-se “yeísmo”). Exemplos: olla (ô.ia), ella (ê.ia), cabello (ka.bê.io), cuchillo (ku.tchí.io), llenar (ie.nar), lluvia (iú.bia).
_Na América, os “ll” são pronunciados como o “j” das palavras “jazz, jeans”. Exemplos: olla (ô.dja), ella (ê.dja), cabello (ka.bê.djo), cuchillo (ku.tchí.djo), llenar (djê.nar), lluvia (djú.bia).
Y _ Na Espanha, o “y” têm um som como o “i” da palavra portuguesa “ideia”.
Exemplos: ayer (a.iêr), rayo (rá.io), cónyuge (kô.niu.ghe), yeso (iê.sso).
_Na América é comum pronunciar ol “y” no início da sílaba ou antes de “ n, l ” com o som do “j” das palavras “jazz, jeans”. Exemplos: ayer (a.djêr), rayo (rá.djo), cónyuge (kô.ndju.ghe), yeso (djê.sso).
reyes – yo – ya – York – mayor – tuyo – suyo – yerno – oye – vaya – vayamos – yendo – leyó – leyeraon
leyendo – oyó – oyeron – creyó – creyeron – incluyen – haya – ayudar – desayunar – paraguayo –
uruguayo – playa – guayaba – ayer - joya
V _etre vogais, tende a ter um som parecido com do “b” português, porém sem encostar o meio dos lábios, caso contrário, terá o som de “b”. Exemplos:: vaca (vá.ka), vino (ví.no), ave (á.ve), clave (klá.ve).
→ Em Cuba, Nicaragua e Andaluzia, a letra “s”, no final da sílaba, terá um som de “r” aspirado, como o “r” brasileiro na palavra “raposa”. Exemplos: vamos, España, cuestión.